|
MANUALE LESSICO PER IL MEDIATORE INTERCULTURALE a cura dell'Associazione culturale multietnica HARAMBE progetto Jean Marie Tshotsha Finanziamento : Provincia di Torino Assessorato alla Solidarietà Sociale, Politiche Giovanile, Sanità e Pari Opportunità Servizio Programmazione Solidarietà Sociale Molti degli Istituti e servizi italiani in materia di lavoro, servizi sociali, giustizia, non hanno equivalenti (o addirittura non esistono) in alcuni dei paesi di provenienza degli immigrati, ne discende una difficoltà comunicativa, nonchè di comprensione tra l'utente e l'operatore; a tal fine si è pensato di elaborare il presente manuale, che intende essere uno strumento di facile consultazione, rivolto ai mediatori interculturali, cittadini stranieri che non solo utilizzano una lingua straniera (l'italiano) per il loro lavoro ma anche una terminologia tecnica spesso non familiare anche agli operatori autoctoni. Pertanto, tenendo conto della potenziale equivocità della comunicazione verbale in contesto multiculturale e plurilinguistico, l'intento è di far sì che, per ogni termine, il significato e il valore di esso siano standard per tutti, l'operatore e l'utente dei servizi (*). Inoltre il presente manuale è uno strumento a servizio degli operatori sociali italiani dei servizi pubblici e privati, (educatori, animatori, ecc,) adibiti all'inserimento sociale, culturale, e lavorativo dei cittadini stranieri immigrati in Italia. Si parte dal presupposto che l'operatore sociale, italiano o straniero, abbia prima di tutto una buona padronanza della lingua italiana, quale strumento indispensabile per il suo lavoro, e pertanto la traduzione in lingue (1. albanese, 2. arabo, 3. cinese, 4. francese, 5. inglese, 6. rumeno, 7. russo, 8. serbo croato, 9. spagnolo) riguarderà solo i termini e non il loro significato. Data la vastità degli argomenti trattati, sono stati necessari i contributi di vari e molteplici professionisti o specialisti delle singole materie; ciò spiega la non uniformità dello stile con cui sono trattate le singole voci. Nel presente testo è possibile trovare la terminologia più ricorrente nei vari settori di intervento del mediatore interculturale:
I mediatori interculturali assumono oggi ruoli differenti che vanno dalla semplice traduzione e dalle forme diverse di interpretariato, a quelle di `discussant' o di `advocacy' (difesa dei diritti dell'utente) sino ad arrivare, in Torino e provincia, a funzioni via via più specifiche in contesti quali:
In questi ultimi il bisogno di attività di mediazione interculturale è molto sentito, e lo scarso accesso di immigrati a tali servizi documenta i limiti di modelli di presa in carico che non siano appropriati sotto il profilo culturale (si vedano le voci etnopsicoterapia, etnopsicologia, etnopsichiatria). Alcuni Centri specialistici sono sorti in Italia e in Europa per produrre modelli specifici di psicoterapia, centrati sul dispositivo della mediazione interculturale e rivolti a cittadini stranieri (Associazione Frantz Fanon a Torino, Centro Devereux a Bologna, ecc.). Il manuale è diviso in 5 parti:
In collaborazione con
Roberto Beneduce, Monica Brignone, Silvio Canapé, Maurizio Cossa, Giovanni D’Elia, Piergiorgio Maggiorotti, Daniela Molinero, Laura Mussano, Mariella Peirone, Leonor Ronda, Chiaffredo Rosso, Riccardo Rosso, Aurelia Tassinari Si ringraziano inoltre tutti coloro che a vario titolo hanno contribuito alla realizzazione di questo primo manuale. GRUPPO COORDINAMENTO Giovanna Bodrato Carla Linoci Antonella Sterchele Jean Marie Tshotsha REALIZZAZIONE IPERTESTO E GRAFICA sito internet Atlante Gian Franco Osenga L’elaborazione di questo manuale inizia fine 2001. Tenendo conto dei cambiamenti e della riorganizzazione di alcuni servizi nel tempo, delle periodiche modifiche sulla normativa in materia di ingresso e di soggiorno degli immigrati non UE, potrebbero verificarsi inesattezze in alcune definizioni e ce ne scusiamo; questo prodotto sarà pertanto soggetto ad un aggiornamento continuo. Jean Marie Tshotsha (*) consultare anche: PROFESSIONE ASSISTENTE SOCIALE - METODOLOGIA E TECNICHE DELL’INTERVENTO SOCIALE Manuale di formazione e aggiornamento per operatori e studenti EDIZIONI DEL CERRO Mirella Cesaroni Alessandro Lussù Beatrice Roval DIZIONARIO SINOTICO COMPARATIVO DEI SERVIZI SOCIO-ASSISTENZIALI Ministero dell’Interno Direzione Generale dei Servizi Civili - 1994 |